Les Piles intermédiaires

Le quotidien bordélique d'une traductrice à l'assaut des idées reçues. (Et des portes ouvertes, aussi, parfois.)

Étiquette : traduction

Un article fort intéressant dans le numéro de mars du Monde diplomatique nous retrace « Une histoire du spam », ce fléau familier de l’internaute moderne (ou pas moderne, d’ailleurs). Pour vous dire s’il est intéressant, il commence par tout un tas de considérations linguistiques et de mots rigolos. Et même, il commence par parler de traduction […]

Twitter a cela de pratique qu’on y voit passer, moyennant des abonnements bien choisis, à peu près tout ce qui se publie en ligne concernant la traduction, les langues, les difficultés de communication interculturelle, mais aussi plein d’autres domaines potentiellement intéressants de près ou de loin. C’est-à-dire environ un article sur trois portant dans son […]

Il y a environ mille ans (en 2012, donc), Copine C.-G. est allée passer quelques jours en Suisse et m’a rapporté des photos rigolotes. Il y a un siècle (vers 2013), j’ai voulu en faire un billet groupé avec d’autres photos rigolotes que j’avais prises dans ma terre d’exil luxembourgeoise. Et puis j’ai oublié. En […]

J’ai reçu cette semaine une enveloppe au contenu bien sympatoche : Des autocollants ! Oui ! (Moi j’aime bien les autocollants, rappelez-vous.) Et j’aime bien aussi les initiatives en faveur de la visibilité de notre bô métier. Ça tombe bien, la « LOVE YOUR TRANSLATOR sticker campaign » réunit autocollants et promotion de la traduction. Les trois […]

– Dis donc, Les piles, tu te fous de moi ? – Euh… – Un jeu de l’oie du traducteur indépendant ? – Oui ben voilà, quoi. – Mais qu’est-ce qui t’est passé par la tête, boudiou ? – Nan, mais… C’est comme quand on essaie d’interpréter un rêve bizarre, tu sais, il ne faut […]

… l’heure est grave, mes loupiots : la VOVOP est à nos portes. Je répète, la VOVOP est à nos portes. Mais si, allez, rappelez-vous, la VOVOP ! La version originale voice-overisée en polonais, le voice-over appliqué à la fiction, quoi. Bon d’accord, c’était plutôt sa cousine tout aussi exotique, la VOVOR (version originale voice-overisée […]

(Premier blabla) (Deuxième blabla) En matière d’esthétitre, il y a une catégorie à part : les fansubs, ces sous-titres de films et séries piratés, réalisés illégalement par des fans (illégalement, car rappelons qu’une traduction non autorisée d’une œuvre et diffusée ainsi à grande échelle contrevient au droit de la propriété intellectuelle) (ce petit article sur […]

Je la sentais se dessiner depuis quelques semaines, mais ça y est, la désillusion est arrivée alors que j’étais à l’article de la mort déjà fort déprimée par ma quatrième rhinopharyngite en quatre mois. Et je la tiens entre mes mains, format A4, fond rouge, police ringarde. Non, ceci n’est pas une fausse pub de […]

Un beau jour, à 31 ans bien sonnés, devenue résidente luxembourgeoise et donc plongée dans un ennui sans fin, j’ai jugé qu’il était temps de m’attaquer à Lovecraft et de combler une lacune béante dans ma culture littéraire. OK, ça ne s’est pas exactement passé comme ça. Disons plutôt qu’un beau jour, à 31 ans […]

Tout ça, c’est la faute d’une émission de France Culture diffusée en 2004. Enfin, c’est surtout la faute de L’autre jour, en fait. Allez lire chez elle de quoi il s’agit et vous comprendrez pourquoi aujourd’hui, on parle de Weltanschauung (à vos souhaits). Ce billet est du reste publié simultanément chez L’autre jour : merci […]

Hit Enter