C’est vraiment une bonne idée, ce petit bouquin de Clément Lemoine publié par SCUP/Librairie Goscinny : À peine m’avait-on signalé sa publication (merci S., encore une fois) que pouf, il était commandé : votre blogueuse dévouée aime trop Goscinny pour ne pas se jeter sur un essai de ce genre. Non sans une certaine curiosité, […]
Catégorie : Pile langues
Un détail m’a frappée en lisant un article recommandé il y a quelque temps par une connaissance facebookienne : « 10 Brilliant ‘Untranslatable’ Words ». Dans ces dix intraduisibles on trouve au moins deux formes de mélancolie. D’abord, la « toska (тоска) » russe, présentée (c’est un grand classique) avec ces explications de Nabokov : « No single word in […]
Le traducteur est un petit être délicat. Confronté au monde hostile qui l’entoure, il a parfois des réactions étranges, compulsives, inquiétantes. Certains préfèrent parler de « déformations professionnelles » pour minimiser la chose, mais let’s face it : le traducteur professionnel est gravement atteint. Cette série de billets explore les tics, manies et autres névroses de la […]
On ne le dit pas assez : il faut ouvrir les petits livres d’allure austère. Ce principe de vie (oui, c’en est un) m’a entraînée ces dernières années vers les rivages fous d’un traité d’orthoépie, vers les mémoires débridées d’un correcteur d’édition acide et, plus récemment, vers l’extravagant La mise en ordre de la langue […]
Comme si le monde n’était pas assez petit, celui de la traduction l’est plus encore. Ce cliché a beau être usé jusqu’à la corde, il reflète assez bien ce que je me dis quand je retombe sur des lecteurs de Piles (qui ne sont pourtant pas si nombreux que ça, malgré l’ambition interstellaire de ce […]
Quand Fiona, lectrice sympa, m’a écrit pour me proposer un billet sur Nous Deux, j’en ai frétillé d’aise. C’est incroyable, Nous Deux, tout le monde devrait en lire au moins un numéro dans sa vie pour profiter de phrases aussi impérissables que « Choquée, elle s’effondre comme une poupée de chiffon. », « Le camion fendait la nuit […]
J’ai un aveu à vous faire : je ne connais rien au Japon. J’exagère à peine, mes bribes de savoir se limitent grosso modo à quelques Kurosawa (il y a eu une (courte) période où j’étais une groupie de Toshiro Mifune), à de vagues souvenirs de Candy chez les copains qui avaient la télé quand […]
Est-ce parce que je ne traduis plus de documentaires ? Parce que j’ai des trajets à occuper, en bus tous les jours, en train toutes les semaines ? Parce que je m’ennuie à crever ? Bref, je me suis remise à lire de la fiction. Finies, donc, les années passées en la compagnie quasi-exclusive d’essais […]
Nouveau mot du jour appris à l’écoute d’une émission de radio : luftmentsh/לופֿטמענטש/Luftmensch Contexte : Je ne fais plus de yiddish, à mon grand désarroi. Il n’y a manifestement pas de cours à Luxembourg, j’ai cherché, écrit, appelé, mais peine perdue (il faudrait aller à Trèves, soit pas très loin, mais pour suivre un cursus […]
En explorant un peu les copieuses archives encore disponibles sur iTunes de l’excellente émission Place de la toile (de Xavier de la Porte, sur France Culture), je suis retombée sur un numéro de 2010 qui présentait une sélection d’intervenants de la conférence Lift 2010 consacrée aux nouvelles technologies. Dans le lot, il y avait une […]
Le traducteur est un petit être délicat. Confronté au monde hostile qui l’entoure, il a parfois des réactions étranges, compulsives, inquiétantes. Certains préfèrent parler de « déformations professionnelles » pour minimiser la chose, mais let’s face it : le traducteur professionnel est gravement atteint. Cette série de billets explore les tics, manies et autres névroses de la […]
Les week-ends que j’ai passés à Luxembourg se comptent pour l’instant sur les doigts d’une main (de mutilé), mais je fais beaucoup d’efforts, si si. Ainsi, une balade courageusement entreprise au marché aux puces qui se tient souvent le samedi au centre-ville m’a permis ce week-end de me mêler à la population locale et surtout […]
Dans mon ancien quartier parisien, il existait autrefois rue Poncelet un lieu de perdition parfait pour les jours de blues : Le Stübli, dont la seule vue suffisait à remonter un moral au trente-sixième dessous et à faire prendre deux kilos par la même occasion, car on n’a rien sans rien. Je ne suis pas […]
Je la sentais se dessiner depuis quelques semaines, mais ça y est, la désillusion est arrivée alors que j’étais à l’article de la mort déjà fort déprimée par ma quatrième rhinopharyngite en quatre mois. Et je la tiens entre mes mains, format A4, fond rouge, police ringarde. Non, ceci n’est pas une fausse pub de […]
Tout ça, c’est la faute d’une émission de France Culture diffusée en 2004. Enfin, c’est surtout la faute de L’autre jour, en fait. Allez lire chez elle de quoi il s’agit et vous comprendrez pourquoi aujourd’hui, on parle de Weltanschauung (à vos souhaits). Ce billet est du reste publié simultanément chez L’autre jour : merci […]