Les Piles intermédiaires

Le quotidien bordélique d'une traductrice à l'assaut des idées reçues. (Et des portes ouvertes, aussi, parfois.)

Étiquette : yiddish

Est-ce parce que je ne traduis plus de documentaires ? Parce que j’ai des trajets à occuper, en bus tous les jours, en train toutes les semaines ? Parce que je m’ennuie à crever ? Bref, je me suis remise à lire de la fiction. Finies, donc, les années passées en la compagnie quasi-exclusive d’essais […]

Nouveau mot du jour appris à l’écoute d’une émission de radio : luftmentsh/לופֿטמענטש/Luftmensch Contexte : Je ne fais plus de yiddish, à mon grand désarroi. Il n’y a manifestement pas de cours à Luxembourg, j’ai cherché, écrit, appelé, mais peine perdue (il faudrait aller à Trèves, soit pas très loin, mais pour suivre un cursus […]

J’ai récupéré auprès d’Oncle M. un fascicule de poésie bilingue qui me plaît beaucoup. Au fil des pages, je cherche les correspondances, les mots répétés, les ponctuations parallèles. L’écriture bengali m’est d’une opacité totale, mais peu importe, elle roule ses volutes et darde ses horizontales avec une grâce qui me ravit (et cette couverture orange […]

Mon premier bouquin en yiddish est arrivé dans ma boîte aux lettres. Ne nous emballons pas, c’est un conte pour enfants bilingue car pour l’instant, je ne suis pas capable d’ânonner grand-chose d’autre (et je n’ai pas de dictionnaire). (Admirez le titre, mesdames et messieurs.) Mais blague à part, c’est toujours une grande émotion (non […]

« Je me demandais : qu’est-ce qui t’a donné envie d’apprendre le yiddish ? », s’interrogeait Karine l’aut’jour dans un commentaire. Excellente question (merci, Karine !), qui me fait une idée de billet toute facile à trouver en ces temps de maigre inspiration et de « pas le temps ». Et puis c’est l’occasion de raconter un peu ma […]

Hit Enter