Les Piles intermédiaires

Le quotidien bordélique d'une traductrice à l'assaut des idées reçues. (Et des portes ouvertes, aussi, parfois.)

Étiquette : interprétation

Retour aux séries pour l’ImpÉcr du mois (ImpÉcr, les sous-titres qui parlent de traduction, mais vous savez, hein ?). Bon, c’est un peu long, cette fois-ci. Ça se passe dans la première saison de The Newsroom, la fort chouette série d’Aaron Sorkin (qui au passage fonctionne vraiment sur les mêmes ressorts que À la Maison-Blanche, […]

Tant pis. J’avais promis du sang, de la sueur et des larmes du Sean Connery pour ce nouvel ImpÉcr qui recense les sous-titres parlant de traduction, mais ce sera pour la prochaine fois (PROMIS PROMIS PROMIS). Parce qu’entre-temps, j’ai terminé les cinq saisons de The Wire (Sur écoute), cette série dont je ne me faisais […]

Dans la série « les sous-titres parlent de traduction« , un billet spécial interprétation, tiens. Et si mes chers lecteurs (adorés) (que j’aime plus que tout, même, tiens) (et que je sais joueurs) essayaient de retrouver d’où elles sortent, ces captures d’écran, hmm ? Les trois oeuvres sont très connues. La deuxième est peut-être un chouia plus […]

Hit Enter