Les Piles intermédiaires

Le quotidien bordélique d'une traductrice à l'assaut des idées reçues. (Et des portes ouvertes, aussi, parfois.)

Catégorie : Pile Internet

Un article fort intéressant dans le numéro de mars du Monde diplomatique nous retrace « Une histoire du spam », ce fléau familier de l’internaute moderne (ou pas moderne, d’ailleurs). Pour vous dire s’il est intéressant, il commence par tout un tas de considérations linguistiques et de mots rigolos. Et même, il commence par parler de traduction […]

Twitter a cela de pratique qu’on y voit passer, moyennant des abonnements bien choisis, à peu près tout ce qui se publie en ligne concernant la traduction, les langues, les difficultés de communication interculturelle, mais aussi plein d’autres domaines potentiellement intéressants de près ou de loin. C’est-à-dire environ un article sur trois portant dans son […]

Si vous cherchez un prétexte à procrastination ces jours-ci (on en cherche toujours, ne le niez pas), allez vous perdre un peu sur le site de la Contre-histoire des Internets, lancé par la Chaîne Kulturelle qui me fit autrefois vivre et animé entre autres par Jean-Marc Manach. On y trouve des sujets documentaires en vidéo, […]

(Premier blabla) (Deuxième blabla) En matière d’esthétitre, il y a une catégorie à part : les fansubs, ces sous-titres de films et séries piratés, réalisés illégalement par des fans (illégalement, car rappelons qu’une traduction non autorisée d’une œuvre et diffusée ainsi à grande échelle contrevient au droit de la propriété intellectuelle) (ce petit article sur […]

La prospection ? Un aspect essentiel de toute activité indépendante – et la bête noire de certains traducteurs, votre blogueuse dévouée comprise. Comment construire une stratégie de prospection ? Comment aborder les clients potentiels ? Comment les convaincre qu’ils ont besoin de mes services ? Que mettre dans un mail de prospection ? Comment élaborer […]

Hit Enter