Les Piles intermédiaires

Le quotidien bordélique d'une traductrice à l'assaut des idées reçues. (Et des portes ouvertes, aussi, parfois.)

ImpÉcr #7
Le Nom de la rose, première partie

Les sous-titres continuent à parler de traduction pendant les travaux. Quand Le Nom de la rose est repassé sur Arte il y a quelques mois, je me suis mise en embuscade, me souvenant que cette adaptation par Jean-Jacques Annaud du roman d’Umberto Eco était truffée de références à la traduction et que les traducteurs étaient au coeur de l’intrigue.

En voici une petite série, j’en garde quelques-unes pour la prochaine fois.

****

****

Leave a Comment

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Hit Enter